Tuesday, October 21, 2008

Study Chinese - Seeking help with a translation - Page 2 -








> Learning Chinese > Reading and Writing
Seeking help with a translation
Home New Posts

Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.





Page 2 of 2 < 1 2






JVGruat -

Levares: "The result is: 瑪麗亞,我們都祝願你退休后快樂、長壽 。。。"

What makes things a bit complicated, is that not all variants are recognized in all fonts ...

As for the above, I would think 祝 should be written with 示 - which requires for example a
Mingliu font to become visible. This font also accepts 妳 - which I think could be used, since
although both variants are considered as "rare" you are still in a kind of formal-friendly mixed
exercise.

As for 后, definitely should be 後. Otherwise, you are talking to someone like the Retirement
Queen - which Maria will be on that very day, of course, but does not correspond to the message
you intend to convey.

Incidentally, DimSum - accessible from Mandarin Tools - produced conversion all right. One of my
preferred software ...



Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!


About Ads (and how to hide them) -- Your message here









Levares -

Thanks for the continued efforts everyone.

DimSum does indeed seem very useful. I love how it gives a breakdown on what everything means.
It's a lot better than the web-based converter that I found hehe.

So in the end, "瑪麗亞,我們都示願你退休後快樂、長壽 。。。 " is the accurate
conversion?
Any objections?










Lu -

瑪麗亞,我們都祝願你退休後快樂、長壽

What JVGruat means is that the radical in 祝 should be 示, not that you should replace the
entire character. Actually I think that although you can try to change it, it's just fine with
this radical.










Levares -

Thanks Lu, I missed that. Good thing you said something.










JVGruat -

Lu is perfectly correct - and am sorry for misleading you !
祝 and 你 are OK - and no need to use one "rare" character and not the other. Hereafter what I
mean - in image format










Levares -

Well, the party has come and gone. It went really well. She got a little misty-eyed when she saw
the banner. I really don't think she was expecting that at all. Anyways, I just want to say
thanks! I couldn't have done it without you all. Also, a special thanks to JVGruat for all the
hard work. The initial translation, the idea for the seal, and sample pictures/explanations helped
a lot.












All times are GMT +8. The time now is 06:51 PM.














Learn Chinese, Free Chinese Lesson, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing, Travel to Tibet

No comments: